Gallery II
|
Gräf & Stift-Obus, im Sommer 1948 erstmals ausgeliefert. Der Verkehrspolizist (rechts) stand bis zur Inbetriebnahme der Staatsbrücken-Ampel im Sommer 1950 auf seinem Postament. |
Gräf & Stift trolleybus, first delivered in the summer of 1948. The traffic policeman (right) stood on his plinth until the installation of traffic lights in the summer of 1950. |
21.11.1949
|
Bis zur Herstellung des Griesgassen-Durchbruchs kurvte der Obus samt Anhänger vom Alten Markt zum Kranzlmarkt... |
Until the breakthrough in the Griesgasse was completed, the trolleybuses had to negotiate the corners from Alten Markt (Old Market) to Kranzlmarkt... |
21.11.1949
|
...weiter zum Rathausplatz und... |
...and further toward Rathausplatz (Town Hall Square) and... |
21.11.1949
|
...durch den Rathausbogen, die Uferstraße querend, auf die Staatsbrücke. |
...through the Rathausbogen (Town Hall Arch), crossing the Uferstrasse (Riverside Street), and on to the Staatsbrücke (State Bridge). |
21.12.1949
|
Eröffnung der Obuslinie D vom Bahnhof zur Alpenstraße (Alpensiedlung). |
The opening of the D trolleybus line from the railway station to Alpenstrasse (Alpensiedlung). |
Frühjahr/Spring 1950
|
Erste Linienübersicht nach dem Krieg. |
First route map issued after the war. |
1.9.1950
|
Inbetriebnahme der Abstellhalle C auf dem Gelände der projektierten Zentralgarage Alpenstraße. |
Construction nearing completion on Depot C, on the grounds of the projected Alpenstrasse garage. |
Dezember 1950
|
Teilstreckenplan im Amtsblatt veröffentlicht. |
Schematic map as published in the official gazette. |
1951
|
Ein Obus der Linie A/B biegt von der Churfürststraße in den Alten Markt ein. |
A trolleybus from line A/B turning from Churfürststrasse into the Alten Markt (Old Market). |